The Sonnets of Michaelangelo Buanarotti, now for the first time translated into rhymed English, 2d ed., by John Addington Symonds; 1904; Smith, Elder, & Co., C. Scribner’s Sons in London, New York.
Most famous for painting the Sistine Chapel and his sculpture of David, the Italian Renaissance artist Michelangelo was also a prolific poet, in his lifetime penning more than 300 sonnets and madrigals. It is in his poetry that many critics have seen present the clearest evidence of his homosexual leanings. The openly homoerotic nature of the poetry has been a source of discomfort to later generations. Michelangelo’s grandnephew, Michelangelo the Younger, published them in 1623 with the gender of pronouns changed, and it was not until John Addington Symonds translated them into English in 1893 that the original genders were restored – the book featured here is the 2nd edition of this work which features an Introduction by Symonds (see here for the 1st edition). Even in modern times some scholars continue to insist that, despite the restoration of the pronouns, the sonnets represent “an emotionless and elegant re-imagining of Platonic dialogue, whereby erotic poetry was seen as an expression of refined sensibilities”. (Wikipedia)
|Housed at: Internet Archive | From: Cornell University Library|
|Underlying Work: PD Worldwide | Digital Copy: No Additional Rights|
|Download: PDF | Kindle | EPUB|
HELP TO KEEP US AFLOAT
The Public Domain Review is a not-for-profit project and we rely on support from our readers to stay afloat. If you like what we do then please do consider making a donation. We welcome all contributions, big or small - everything helps!
Become a Patron
Make a one off Donation
SIGN UP TO THE NEWSLETTER
Sign up to get our free fortnightly newsletter which shall deliver direct to your inbox the latest brand new article and a digest of the most recent collection items. Simply add your details to the form below and click the link you receive via email to confirm your subscription!